Co to są tłumaczenia symultaniczne

Posted by Lingbart
Category:

Tłumaczenia symultaniczne to rodzaj nowoczesnego tłumaczenia który znalazł swoje zastosowanie wiele lat temu. Jak wiadomo, coraz więcej ludzi emigruje, nawiązuje międzynarodowe kontakty biznesowe i współpracuje z obcokrajowcami. Czasami osoba nie jest w stanie porozumieć się w tak wielu językach naraz, szczególnie jeśli odbywa się ważne spotkanie czy konferencja. Aby było to wygodne, a całe spotkanie przebiegło bez zakłóceń, stworzono tłumaczenia symultaniczne.

Goście posiadają specjalne słuchawki, w których słyszą tłumaczenie na swój własny język. Natomiast osoba która mówi do mikrofonu, może czuć się swobodnie, ponieważ mówi w języku ojczystym. Jednocześnie w specjalnej kabinie znajduje się tłumacz, który na bieżąco tłumaczy mówcę na inny język. Dodatkowo technologia cyfrowa sprawia, że każdy doskonale słyszy tłumacza i przede wszystkim rozumie sens słów przekazywanych do ogółu. Jest to bardzo trudny rodzaj tłumaczeń, dlatego tutaj ważna jest współpraca między mówcą, tłumaczem a osobami słuchającymi.

Zdarza się, że na jednym spotkaniu jest kilku tłumaczy i każdy z nich dokonuje tłumaczenia na wskazany język. Aby odbyło się to bez zakłóceń, wymieniają się między sobą co kilkanaście minut. Tłumaczenia te najczęściej odbywają się w specjalnej kabinie dźwiękoszczelnej, gdzie przygotowany do tego sprzęt jest na bardzo wysokim poziomie. Ważna jest w tym wypadku dobra umiejętność tłumaczenia przez tłumacza, dlatego powinien mieć on bogate doświadczenie w tym zakresie.

Osoby wykonujące tłumaczenia symultaniczne

Osoby, które wykonują symultaniczne tłumaczenia, muszą charakteryzować się wyraźnym i donośnym głosem. Jest to bardzo ważne, aby goście mający słuchawki na uszach doskonale usłyszeli dane tłumaczenie. Ponadto warto znać kilka języków, obcować z nimi nie tylko w mowie, ale i na piśmie, stąd też tłumacze mają tak wiele wyjazdów za granicę. Tam również mogą się sprawdzić podczas tłumaczenia symultanicznego, tym bardziej jeśli podstawowym językiem komunikacji jest inny niż ojczysty. Należy stale ćwiczyć swój głos, zapewnić sobie dobrej jakości sprzęt i przede wszystkim szybko tłumaczyć wypowiadane słowa. Tylko wprawne osoby mogą zajmować się tłumaczeniem symultanicznym, ponieważ jest to praca wymagająca. Przez kilka godzin należy być uważnym słuchaczem a jednocześnie wytrawnym tłumaczem, gdyż pomyłki są niedozwolone.

Tłumacz zazwyczaj wykonuje tłumaczenia symultaniczne na żywo, jednak może się do nich przygotować. Zazwyczaj przed spotkaniem wie, kogo będzie musiał tłumaczyć i kim ta osoba jest, a także w jakiej tematyce będzie się poruszała. Znawcom szczególnie technicznym jest łatwiej, ponieważ tłumacz od razu kojarzy słownictwo, które zna z wcześniejszych swoich doświadczeń. Stąd też ma ogromne znaczenie aby miał przynajmniej kilkuletnie doświadczenie, znał się na tłumaczeniach a także pasjonował się tym tematem. Każdy, kto przejdzie odpowiednie szkolenia, może zostać tłumaczem symultanicznym i sprawdzić się podczas spotkań na żywo.

Dodaj komentarz